1 CD - SK 53 976 - (p) 1994

VIVARTE - 60 CD Collection Vol. 2 - CD 51







Music from the Court of King Janus at Nicosia (1374-1432)
78' 09"




- Sanctus in eternis / Sanctus et ingenitus - Four-part isorhythmic motet · (Folio 75 verso - 76 recto) 3' 50"

1
- Si doulchement mon ceur je sens souspris - Three-part ballade · (Folio 116 verso) 5' 42"
2
- Je sui trestout d'amour raimpli - Three-part virelai · (Folio 155 recto) 8' 13"
3
- Je prens d'amour noriture - Three-part virelai, instrumental · (Folio 154 recto, with an additional second contratenor) 7' 26"
4
- Gloria - Four-part isorhythmic mass section · (Folio 32 verso - 34 recto) 4' 34"
5
- Certes mout fu / Nous devons tresfort amer - Four-part isorhythmic motet · (Folio 76 verso - 77 recto) 5' 36"
6
- Je prens plaisir en une dame - Three-part ballade · (Folio 104 verso) 10' 22"
7
- Gloria - Four-part isorhythmic mass section · (Folio 34 verso - 37 recto) 8' 07"
8
- Personet armonia - Three-part isorhythmic motet, instrumental · (Folio 71 verso - 72 recto) 3' 34"
9
- Si doulcement me fait amours / Nulz vrais amans - Four-part ballade double · (Folio 127 verso - 127 recto) 19' 18"
10




Transcriptions by Richard H. Hoppin and Paul Van Nevel


All the music is taken from the Cypriot Manuscript Torino, Biblioteca Nazionale, J. II. 9.






 
Huelgas Ensemble
Paul Van Nevel
 






Luogo e data di registrazione
Chapel of Cistercian Adbij Marienhof (Bekgium) - 16/18 June 1993

Registrazione: live / studio
studio

Producer / Recording supervisor
Wolf Erichson

Recording Engineer

Andreas Neubronner (Tritonus)

Prima Edizione LP
-

Prima Edizione CD
Sony / Vivarte - SK 53 976 - (1 CD) - durata 76' 45" - (p) 1994 - DDD

Cover Art

Love Roundelay, French book illustration, master of the Roman de la Rose, C.1420/30 - Photo: Archiv für Kunst und Geschichte, Berlin

Note
-














Aphrodite in the Arms of "La Doulce France"
Cyprus, the island of Aphrodite, was an ideal staging area during the crusades, a vital point of supply and a strategically important bastion for the Western armies. Cyprus offered first-rate transit harbors (Famagusta for example) only two days' sailing from the Egyptian coast and mere hours from Syria. Cyprus's climate, foodstuffs and raw materials made it a paradise on earth. In 14th -century French poetry, the island was frequently referred to as “Engaddy, la précieuse vigne” (Engaddy, the precious vine).
During the Third Crusade, Richard the Lion-Hearted was unable to resist the island's charms, and in 1191 added it to his possessions. A year later he sold the island to the Templars for £ 40,000. Unable to afford the luxury of a private island, they resold it to the dispossesed king of Jerusalem, Guy de Lusignan, scion of a noble French family from the Poitou region.
Thus 1192 brought radical change and marked the beginning of a flourishing period in the history of Cyprus. The French instituted a feudal society despite resistance by native Cypriots and the Greek Orthodox Church, establishing a court on the Western model in Nicosia. French “colonization” did not end until 1489, when the island was taken by the Venetians.
For three centuries, the island of Cyprus was an outpost of European culture. An increasing number of European immigrants, predominantly French, lived beside the indigenous population. A chronicler relates: “The masters of this country are the Franks. The Greeks and Armenians obey and serve them as colonials; they have been reduced to servitude, and pay (the Franks) tribute.”
The mingling of the Roman Catholic and local Greek Orthodox Churches led to conditions that may be called unusual at least. As early as 1223, Pope Honorius III complained in a letter to Alix de Champagne, King of Cyprus, that Greek and Roman Catholic archbishops lived and worked under one roof. Kyprianos, a Cypriot abbot, gives the following account of the peculiar way in which a Greek bishop was ordained: “The Roman bishop or his representative went to the Greek church serving as the bishop's seat; he called out the name of all the clerics, one after the other, around twenty-nine in number, priests and deacons, lectors and precentors... Finally, the Roman (bishop) took the elected one by the hand and seated him in the bishop's chair. The chants of the Greeks began at once; the Roman bishop embraced the Greek...” Likewise Leontias Makhairas, a Cypriot chronicler of the early 15th century, writes in his Chronika that both Greek and Latin were sung simultaneously in the churches.
The seventeen Lusignans that resided in Nicosia between 1192 and 1489 left a rich legacy of French culture. Leontias Makhairas writes, “The people began to learn French, and their Greek deteriorated - and it remains so even today”. In his General History of the Kingdom of Jerusalem, Cyprus... (Paris, 1613), Estienne de Lusignan writes of this time that “The nobility in Cyprus sings as sweetly and with as pleasing voices as it is written that the druids and sardons [healers] once sang in France in times of yore.”
French Gothic architecture was introduced. In 1208, construction was begun on Santa Sophia in Nicosia, the choir of which is identical with that of Notre Dame in Paris. The castles of Kolossi, Kantara, Buffavento and Dieudamour were all built on the Western pattern. The abbey of Bellapais, also in French Gothic style, was built a bowshot away from Castle Dieudamour. The fortress of Limassol is a copy of the castle of Gaston Phoebus in Foix. The church of St-Georges-des-Latins in Famagusta is the twin of the Sainte-Chapelle in Paris.
Kings, diplomats, artists and crusaders visited Cyprus; often they chose it as a temporary or permanent residence. In a chronicle written in 1256, we read that “Three hundred nobles and barons, French as well as those from Flanders and Germany, companions of Jean de Montfort, seeing that they could not reconquer the Holy Land with their army, fell back on Cyprus...” The German Ludolfus von Suchen, a pilgrim who passed through Famagusta in 1336, reported in his De Terra Sancta et itinere Jhierosol: “It is the richest city that I have seen, and the people here are extremely wealthy. They are all rich merchants, which is not surprising considering that Cyprus is the most remote Christian outpost. All passenger and cargo ships call at Cyprus, no matter whence they come or whither they are bound. The pilgrims, too, must go on land here before they continue their journeys. Languages from all over God's green earth are spoken here. These languages are taught in schools especially provided for that purpose.”
The courtly culture and music that blossomed on the island reached its climax in the years between 1359 and 1432. Pierre I de Lusignan (died 1369) entered history as Cyprus's “sun king”. His fame in Europe was mainly due to an extended, three-year tour he made there. During this journey, Pierre became acquainted with the most important centers of European musical activity. No less a figure than Guillaume de Machaut wrote a chronicle 8000 lines long in honor of this nobleman, La Prise d'Alexandrie (The Conquest of Alexandria). Wherever the Cypriot court passed during this European tour, Pierre was greeted with the highest honors. On his arrival in Avignon (March 29, 1363), Froissart relates that he “was received most sincerely, piously, and very honorably”. He continues: “All the cardinals, the clergy of the city and all the holy colleges went to meet [Pierre I] with crosses and miters, with holy water and a very grand profusion of relics and saints' statues, and great was the pomp before him...” The band of musicians in the retinue of Pierre I de Lusignan also caused great excitement during this tour. They so pleased Charles V in Rheims that he donated 80 francs in gold “for the musicians of the King of Cyprus”.
This spectacular journey was not without its effect on the music on Cyprus, for after his return Pierre I exerted what was to become a lasting influence. Until far into the 15th century, musical life at the court of Nicosia could not be imagined without the French Ars Nova, and later the Ars Subtilior. Many French musicians and composers were active at the Cypriot court, and Nicosia became one of the most important centers of the Ars Subtilior style.
Janus I de Lusignan (1374-1432) was one of the most important figures in the music life of Cyprus. Though embroiled in constant struggles with Saracens, Genoese and Venetians, he left no stone unturned in his attempts to surprise and delight the eyes and ears of his many European visitors, as evidenced in the following description by Khabil Dhabeir, chronicler to the Sultan Al-Malik al-Ashiaf Barsbay: ,,The palace was richly furnished with costly beds and with particularly tasteful and expensive furniture. The walls were hung with splendid paintings and crosses of gold and silver. However, what my master admired most was a large organ that produced the most wonderful tones whenever its keys were pressed...

Cypriot musical culture reached a climax during Janus's reign, when the music of the island developed a style of its own quite independent from that of the mainland; for though the influence of Ars Subtilior cannot be denied, additional elements emphasized in word and tone the island's peculiarities and mannerisms. It is to Janus himself that we owe our knowledge of this rich music: Janus's daughter Anna, upon her marriage to Louis, Count of Geneva, took with her a thick manuscript as part of her dowry. This single unique manuscript, written between 1413 and 1426, remains as the solitary, silent witness of the music heard at the court of Nicosia.
Shelf-marked “ms.J.II.9”, the Cypriot manuscript is today in the collection of the National Library of Turin. It consists of 159 folios containing over two hundred polyphonic compositions both sacred and secular.
The collection contains, in succession, a Gregorian repertoire (with an approbation by the pope dated 1413) that includes songs for St. Hilarion and St. Anna, the saints of the island; sections of polyphonic masses; motets in Latin and French; ballads; a cycle of polyphonic masses; and virelais and rondos as well. Two peculiarities make this manuscript unique: first, not a single composer is mentioned by name; and second, each work is without exception a unique copy: not one has ever been found in any other manuscript. This, then, is the completely isolated witness to a local art.
The texts used in the compositions reflect at times the island location (Christ is represented as a seaman) and there are frequent references to local court life (mottos from coats of arms are used as hallad refrains). The secular texts, apart from occasional local orthographical variants, are typical of courtly lyric poetry in 14th -century France.
The central compositional concern of those working in the Cypriot Ars Subtilior style was the logical, consistent attainment of the polyphonic ideal. Each voice is completely independent of the others, and moves through the polyphonic fabric to form a contour of its own. As to rhythm, Cypriot compositional technique is extremely complex. Ample use was made of rhythmic novelties such as syncopatio, color and proportio, and new note symbols permitted the representation of note values that had previously defied graphical rendering. Thus metric accents in the different voices almost never coincide, and the “laws” of rhythm were at times out of joint. Indeed, a rhythm that was regular and without syncopation would stand out immediately as a particularly conspicuous detail. The listener can best appreciate just how “nervous” this music may sound at times in the two mass excerpts: Gloria, No. 5 and Credo, No. 8.
A singular characteristic of Cypriot music is the melodically varied use of sequence: that is, the repetition of a single motive or melody at different tonal levels. This can be heard very clearly in “Si doulchement mon ceur” (No. 2), where on the word “vivant”, the upper voice repeats a motive five times: from e' to c. Further, it is unusual that the sequence is used only in one voice while the other voices are singing unpredictable countermelodies.
Noted on the back of Folio 104 of the Cypriot manuscript is a ballad “Pour haut et liement chanter” (to be sung high and legato); its text is nothing less than a summary of the compositional and interpretative ideals of Ars Subtilíor music. The third verse, which concerns rhythmical interpretation and the art of embellishment, will serve to introduce the performance we are about to hear. Its text is as follows:
Moderate the chords well,
Syncopating in legato fashion,
Deigning to use fleuretis [i. e. vibrato embellishments],
Not to excess but in good measure;
Striving all one's life
To learn to proportion
One's songs with graceful ardor,
Perfectly, never lapsing.
THE WORKS ON THIS CD
1. Sanctus in eternis - Sanctus et ingenitus
The two descant voices of this four-part, isorhythmic motet have different texts. The tenor voice consists of two themes, both of which are repeated once: this reprise is sung per diminutum, or twice as fast as written. The upper voices make generous use of syncopation and hocket figures. Both texts are heavily troped and include almost the complete text of the liturgical “Sanctus”.
2. Si doulchement mon ceur je sens souspris
The text of this three-part ballad was inspired by the Roman de la rose. Countertenor and tenor provide the descant voice with a dense underpinning that contains all the Ars Subtilior elements, notably sequential patterns and frequent use of proportions (temporary changes of measure). Unexpected pauses in the melodic progression give the music its sometimes bizarre character.
3. Je sui trestout d'amour raimpli
This ardent song of love is colored from time to time with conspicuous sonorities, as when, in one chord, simultaneous use is made of a falling and an ascending leading note. At times different kinds of vibrato (fleuretis) are used to embellish the melody, which now and again becomes almost sensual. This virelai is a miniature; it is exemplary of the artfulness with which Ars Subtilior could handle the formes fixes.
4. Je prens d'amour noriture
This virelai is performed instrumentally. The descant voice, with its many proportions, is a part requiring great virtuosity. A proportion is a notational device applying to one voice, and indicating that the note values in that voice are to be altered in a definite mathematical relationship. A proportion is indicated at least ten times in the descant voice of this work. In the second part, for example, the proportion of 7:3 (ad 8am in dupla epitrita) is required for a semibreve. In the first part, the composer achieves an accelerando effect by using five progressively faster proportions one after another.
5.,8. Gloria and Credo
The Cypriot pointillistic style reaches its climax in these two excerpts from a mass, which are joined into a pair by their use of themes in the tenor melody. In addition, both pieces demonstrate the same kind of isorhythmic structure, whereby once in the Gloria and twice in the Credo, the same section is repeated rhythmically. In both pieces, polyphonic independence is driven to extremes: nowhere is an imitation to be found, and the coincidence of accents in all four voices is the exception. In both the Gloria and in the Credo, the melisma in the closing Amen is a climax in the flamboyant Gothic manner.
6. Certes mout fu - Nous devons tresfort amer
The text shows how the 14th century church responded to the popularity of the poetry in the Roman de la rose. This motet is in praise of the rose - here a symbol for the Virgin Mary. All the voices in the composition are built up in clear isorhythmic fashion: in fact, the piece consists of two equal, rhythmically identical parts. The rhythmic complexity intensifies towards the end of each part.
7. Je prens plaisir en une dame
The charm of this three-voice ballad is in its detail and the melodic richness of its upper parts. Although the melody continually "floats" around Dorian G as the basic tessitura. it is crossed from time to time by inconspicuous rhythmic variations which alternate between 6/8 and 3/4. Unexpected intervals occasionally appear, as in the beginning of the refrain. The first verse contains the acrostic JUSTICE.
9. Personet armonia
This three-part isorhythmic motet, here performed instrumentally, is one of the most complex motets in the Cypriot repertoire. The tenor voice consists of one theme that must be repeated four times despite being notated only once. Each repetition is in a different rhythmic guise, and is to be performed according to the instructions given in an accompanying text The repetitions give the tenor part the form of an arch: A a' a" a' A. The upper voices reflect this structure in their rhythmically complex parts; Parts 1 and 5 are composed of the same sequences,which are imitated between Descantl and Descant 2 - a device extremely seldom found in Ars Subtilior. The central idea in Part 2 and Part 4 is a syncopation that appears first in athree, later a two-part context. Part 3, the central, divided a" section, includes a hocket passage. This work is a virtual catalog of the manifold rhythmical devices used by the French on Cyprus.
10. Si doulcement me fait amours - Nulz vrais amans
This ballad is unique for more than one reason: first, it is the only four-part forme fixe in the entire manuscript; second, it is a double ballad, in which two texts are sung simultaneously: even the refrains are different in the two descant voices. The text is a particularly good example of the melancholy expressed in this particular variation of the courtly love genre. With its sometimes daring dissonances and the many held-out neume chords, the composition reflects impressionistically the atmosphere of the first descant line: “Si doulcement me fait amours doloir” (Love causes me such sweet suffering).
Paul Van Nevel
(Translation: © 1994 Griffin Anderson)